The Chosun Ilbo on MSN
DeepL targets business markets with new voice and agent tools
When German translation startup DeepL (DeepL) officially launched its Korean translation service in 2023, the word most ...
Back in the day, the sub vs dub anime debate reigned supreme, with many fans upholding subtitle supremacy over English voice ...
For a good chunk of Heated Rivalry Episode 2, many of us wondered if we were having tech issues or had been dropped into a ...
Asia uses “Shinchi” instead of “Paochai” for kimchi in Chinese subtitles, aligning with South Korea’s official guidelines and ...
Abstract: In the context of a more linked and globalized society, the significance of proficient cross-cultural communication has been increasing to a position of utmost importance. Language functions ...
Мощный браузерный редактор субтитров с поддержкой видео. Работает оффлайн, поддерживает SRT, ASS, VTT форматы. Импорт текста, коррекция ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results